Din ce în ce mai multe cuvinte au început să apară în vocabularul român, iar expresia ”why not” nu face rabat. Această expresie cu origini engleze a început să devină din ce în ce mai folosită de către români. Vezi în continuare ce înseamnă expresia în română și în ce contexte se folosește
Cum se traduce ”Why Not” în română
Încă de prin anii 2011-2012 au început să apară în limba română fel și fel de termeni împrumutați din alte limbi, inclusiv din vocabularul englez. Totul a luat amploare în ultimul timp, odată cu apariția volumului DOOM III care modifică o mare parte din gramatica română și introduce o serie de cuvinte împrumutate de la englezi.
Pe lângă cele introduce de DOOM III, în limbajul popular există mult mai multe cuvinte și expresii împrumutate de la englezi și nu numai. Printre ele se găsește și sintagma ”why not” care în traducere liberă înseamnă ”de ce nu?”.
Aceasta se folosește adesea de către tineri pentru a indica faptul că urmează să facă o acțiune sau au încălcat o regulă.
Care este sursa de îmbogățire actuală a limbii române
Actualul vocabular al limbii române conține nu mai puțin de 120.000 de cuvinte, dintre care 1500 de cuvinte fac parte din vocabularul român de bază. Restul de 118.500 de cuvinte sunt împrumutate din alte limbi, preponderent fiind limba engleză.
DOOM III a inclus în vocabularul român cuvintele englezești: backup, background, driver, online, offline, job, cluster, team, training, workshop, part-time, slim, smart, feeling, shocking, ups, standbay, weekend, feedback, show.
De asemenea, alte limbi care au avut influențe asupra vocabularul român sunt: latină (30,33%), franceză (22,12%), salvă veche (9,18%), italiană (3,95%), bulgară (2,6%), germană (2,47%) și rusă (1,43%).
De asemenea, pe lângă why not în limba română se mai folosește adesea și All-Inclusive.