Teatrul Național din Iași, spectacol special în semn de solidaritate cu poporul din Belarus ce luptă cu regimul dictatorial condus de Aleksandr Lukașenko

de: evelina.chitoroaga
02:00, 03 feb. 2021

Teatrul Național „Vasile Alecsandri” din Iași se alătură programului „Belarus(sia) Worldwide Reading Project”, cu spectacolul-lectură „Insultați Belarus(ia)” de Andrei Kureicik, difuzat on-line, pe Scena 5 (canalul de YouTube al Naționalului ieșean și pagina de Facebook), în data de 7 februarie, ora 16:00. Traducerea textului îi aparține Ralucăi Rădulescu. Spectacolul este montat de Radu Ghilaș, iar din distribuție fac parte actorii: Călin Chirilă, Haruna Condurache, Doina Deleanu, Mălina Lazăr, Ionuț Cornilă, Dumitru Năstrușnicu, Dumitru Georgescu. Acțiunea este una de solidaritate a teatrelor din România cu artiștii din Belarus și cu protestatarii din orașul Minsk pentru înlăturarea regimului dictatorial condus de Aleksandr Lukașenko

Teatrul Național (TNI) „Vasile Alecsandri” din Iași este alături de poporul din Belarus, în proiectul „Belarus(ia) – Lecturi la nivel mondial” ( Belarus(sia) Worldwide Reading Project ), cu un eveniment excepțional pentru România. Este vorba de „Insultați. Belarus(ia), de Andrei Kureichik, regie Radu Ghilaș și traducere Raluca Rădulescu. Spectacolul-lectură va fi difuzat on-line, pe Scena 5 (canalul de YouTube al Naționalului ieșean și pagina de Facebook), în data de 7 februarie, ora 16:00.

Cunoscutul dramaturg belarus Andrei Kureichik a participat activ la protestele actuale de la Minsk, fiind membru al Consiliului de coordonare, al cărui obiectiv este organizarea alegerilor libere în Belarus

Din distribuția piesei fac parte actorii Naționalului ieșean: Călin Chirilă, Haruna Condurache, Doina Deleanu, Mălina Lazăr, Ionuț Cornilă, Dumitru Năstrușnicu și Dumitru Georgescu. Intrarea a fost liberă, în limita locurilor disponibile. Cunoscutul dramaturgul belarus Andrei Kureichik a participat activ la protestele actuale de la Minsk, fiind membru al Consiliului de coordonare, al cărui obiectiv este organizarea alegerilor libere în Belarus. Piesa lui Andrei Kureichik, tradusă pentru Teatrul Național Iași de Raluca Rădulescu, face parte din proiectul „Belarus(sia) Worldwide Reading Project” din solidaritate cu locuitorii și comunitatea teatrală din Belarus. Zeci de teatre din întreaga lume, printre care și Naționalul ieșean, companii, școli, chiar și persoane fizice prezintă în lunile septembrie și octombrie lecturi, înregistrări, filme cu „Insultați. Belarus(ia)”.

„Pe 9 august 2020, președintele belarus Aleksandr Lukașenko (ultimul dictator al Europei) falsifică alegerile pe care le-a pierdut crezând că va putea să supună o națiune, așa cum a făcut timp de 26 de ani”, arată John Freedman, autor și traducător

„Pe 9 august 2020, președintele belarus Aleksandr Lukașenko (ultimul dictator al Europei) falsifică alegerile pe care le-a pierdut crezând că va putea să supună o națiune, așa cum a făcut timp de 26 de ani”, arată John Freedman, autor și traducător. El mai spune că a declanșat o revoluție, în timp ce poporul belarus s-a revărsat pe străzi pentru a o sprijini pe Svetlana Tikhanovskaya, femeia pe care au ales-o de fapt. De asemenea, l-a enervat și l-a inspirat pe Kureichik, dramaturgul și scenaristul de vârf din Belarus, renumit pentru comediile sale blajine.

„În timp ce on-line se posta o cantitate semnificativă de informații ce îndemnau la proteste, Kureichik a început să scrie o piesă care se bazează, parțial, pe declarațiile făcute de Lukașenko și Tikhanovskaya. Declarațiile lor sunt îmbinate cu replicile a 5 personaje imaginare care verbalizează gândurile care îl năpădeau neîncetat pe Kureichik. Aceste 5 personaje prezintă o imagine de ansamblu asupra societății din Belarus”, mai scoate în prim-plan John Freedman.

Viața fiecăruia dintre cele 5 personaje va fi afectată în mod tragic de decizia lui Lukașenko de a înăbuși revoluția prin violență și tortură. Și, totuși, piesa scrisă de Andrei Kureichik este atât de puternică și plină de umor, speranță și demnitate

Andrei Kureichik a terminat de scris „Insultați. Belarus(ia)” pe 9 septembrie 2020.

„Mi-a trimis textul la 15:13, ora Europei, întrebându-mă dacă pot să-l traduc și să organizez câteva lecturi pentru a face cunoscute evenimentele din Belarus. În decurs de zece minute, am luat legătura cu șase teatre care au spus da, inclusiv New York Theatre Workshop, chiar și fără un scenariu pe care să-l poată citi. Trei zile mai târziu, am terminat traducerea și am prezentat-o la alte zeci de teatre. Începând cu 21 septembrie, 50 de companii din 14 țări participă la «Insultate. Belarus(sia) Worldwide Reading Project»”, arată John Freedman.

Pe 12 septembrie 2020 a avut loc un prim spectacol-lectură în Ucraina, la Herson, ce a dat startul unui proiect conceput de John Freedman

Pe 12 septembrie 2020 a avut loc un prim spectacol-lectură în Ucraina, la Herson, ce a dat startul unui proiect conceput de John Freedman, traducătorul piesei în Limba engleză: „Belarus(sia) Worldwide Reading Project”, care, în ultimele 4 luni, a fost tradusă în 21 de limbi și a contorizat circa 130 de lecturi în peste 80 de teatre din 28 de țări, de la New York și Boston la Hong Kong, Londra, Edinburgh, Amsterdam, Haga, Stokholm, Praga, Budapesta, Vilnius, Tel Aviv, Tbilissi sau Tașkent. În data de 7 februarie 2021, declarată de Svetlana Tihanovskaia „Ziua internațională de solidaritate cu Belarusul”, în România va începe cea mai mare serie de spectacole-lectură de până acum, din cadrul „Belarus(sia) Worldwide Reading Project”, în semn de solidaritate cu oamenii de teatru și cetățenii din Belarus.

„Totul în acest proiect a fost neașteptat. Am primit pe neașteptate piesa de la Andrei, care mă întreba dacă pot organiza «câteva lecturi în Occident». La fel de neașteptat a fost ca în 10 minute să primesc confirmarea de la primele șase teatre pe care le-am contactat și sunt în continuare surprins că în doar câteva luni proiectul a crescut atât de mult. Iar cu cele 15 spectacole-lectură programate în luna februarie, România va ajunge a doua țară din lume, după SUA, ca număr de lecturi și prima ca număr de teatre profesioniste implicate”, spune John Freedman, traducatorul piesei în Limba engleză și creatorul „Belarus(sia) Worldwide Reading Project”.