Cele mai haioase expresii romanesti, traduse in engleza

de: Echipa BZI.ro
19:40, 03 mart. 2018

Nu putini suntem cei care ne-am jucat traducand, cuvant cu cuvant, expresii neaose romanesti in vreo limba straina, sau invers. Rezultatul e evident lipsit de noima pentru straini, dar extrem de haios, pentru noi!

  • 1. Un roman nu este surprins (A Romanian is not “surprised”), ci i-a picat fata (his “face has fallen off”)
  • 2. Un roman nu face atat de multe din foarte putin (A Romanian didn’t just “do so much with so little”), ci face din rahat bici (he “made a whip out of shit”)
  • 3. Un roman nu se enerveaza (A Romanian won’t “lose temper”), ci ii sare mustarul (his “mustard will jump off”)
  • 4. Un roman nu greseste (A Romanian hasn’t just “screwed up”), ci da cu mucii in fasole (he “threw his boogers in the beans” )
  • 5. Un roman nu incearca sa te prosteasca ( A Romanian won’t “try to fool you”), ci te abureste…(he’ll “throw vapours at you”)
  • 11. Un roman nu se crede un impostor (A Romanian will not have “the impostor syndrome”), ci se simte cu musca pe caciula (he will “feel with the fly on his cap”).
  • 12. In Romania, ceva nu este foarte departe (In Romania, things are not “far away”), ci la mama naibii (they’re “at the devil’s mother").
  • 13. Un roman nu este nebun (A Romanian is not “crazy”), ci dus cu pluta (he’s “gone on a raft”).
  • 14. Un roman nu -ti va spune sa nu mai pierzi vremea (A Romanian won’t tell you to stop “wasting time”), ci va spune ca freci menta (he’ll tell you to stop “rubbing the mint”)
  • 15. Un roman nu iti va spune despre ceva ca e tare (A Romanian won’t say that something is “cool”), ci ca e beton (he’ll say it’s “concrete”).
  • 16. Un roman nu este emotionat (A Romanian is not “nervous”), ci are un morcov in fund (he “has a carrot (in the ass)”
  • 17. Un roman nu-si tine gura (A Romanian doesn’t just “keep quiet”), ci tace ca porcu-n papusoi… (he “keeps quiet like the pig in a corn field”)
  • 18. Ca roman nu te pacalesti (As a Romanian you don’t “fool yourself”), ci te imbeti cu apa rece (you “get drunk with cold water)”
  • 19. U roman nu este prost (A Romanian is not “stupid”), ci tufa de Venetia (he’s “a Venice bush”)
  • 20. Un roman nu zice ca renunta (A Romanian won’t “call it quits”), ci ca isi baga picioarele (he’ll “stick his feet in”)
  • 21. Un roman nu spune ca a fost inselat (A Romanian hasn’t been “scammed”), ci ca a luat teapa (he “took a spike”)
  • 22. Un roman nu este betiv (A Romanian is not “a drunkard”), ci e sugativa… (he’s “a blotting paper”)
  • 23. Un roman nu se uita la tine confuz (A Romanian will not look at you “confused”), ci se uita precum cioara la ciolan (he will “stare like the crow at the bone”)
  • 24. Un roman nu are idei traznite (A Romanian doesn’t have “unusual ideas”), ci are mintea creata (he has “a curly mind”).

––––––––

  • ce pana mea – what my feather
  • ce puii mei – what my chickens
  • a se uita ca vitelul la poarta noua – will “stare like an ox at a new gate”
  • a se uita ca pisica in calendar  – to stare like a cat at a calendar"
  • a facut din tantar armasar – he makes a "stallion out of a mosquito"
  • a se sparge-n figuri – he "breaks himself into figures"
  • a o face de oaie – he "makes it of sheep"
  • si-a dat cu tesla-n coaie – he "dropped an adze on his balls"
  • bate campii cu gratie – he will "run the fields with grace"
  • a rupt gura targului – he "breaks the mouth of the establishment"
  • a facut rahatu' praf – he has "turned the shit into dust"
  • e cu capsa pusa – "his eylet is on"
  • te bate de-ti merg fulgii – he will beat you until your flakes start running
  • cel mai tare din parcare – "he's the toughest one in the parking lot"